Y el Andersen es para… el ilustrador ruso Igor Oleynikov

Dificilísima elección la del Jurado del #HansChristianAndersenAward.
#BCBF2018 está que arde.

Anuncios

Este año el jurado del Andersen no pudo considerar solo 5 candidatos y decidió incluir en la short list a seis increíbles ilustradores. Una de cuestiones más interesantes es que en esta selección realmente hay una variedad de estéticas, tendencias y orígenes.

En este marco, el jurado anunció al ilustrador ruso Igor Oleynikov como vencedor.

Igor Oleynikov (nacido en 1953 en Lyubertsy, cerca de Moscú) es pintor e ilustrador. Comenzó a dibujar cuando era niño, pero estudió en el Instituto de Ingeniería Química; después de seis años de estudio, trabajó durante tres años como ingeniero.

En 1979 comenzó a trabajar como artista en el estudio de animación, Soyuzmultfilm y más tarde en los Christmas Film Studios. Recién después comenzó a trabajar como ilustrador para periódicos y en proyectos de libros. Es muy prolífico y sus ilustraciones son muy dinámicas con personajes inusuales, a menudo representados como tomas de cine. Él prefiere pintar con gouache y trabajar con texturas.

Su obra es realmente amplia en lo que se refiere a obras de literatura infantil. Entre estos, Ballada o malen’kom buksire (La balada de un pequeño remolcador, 2011) de Joseph Brodsky se incluyó en la Lista de Honor de IBBY de 2012. Otros títulos importantes incluyen a Mahalia Mouse goes to College (2007) de John Lithgow y Fairy Tales (2016) de Alexander Pushkin. Además de numerosas exposiciones en Rusia, ha expuesto en la Feria del Libro Infantil de Bolonia en 2004 y 2009 y en la BIB en 2003 y 2005.

“Uso todo lo que tengo a mano: escoba, trapos … siempre que la idea se implemente expresivamente. Para mí, el mayor cumplido del lector podría ser un grito de sorpresa “¡Ah!” Cuando abre un libro con mis ilustraciones.”



Uno por uno los ilustradores candidatos al Andersen

 


Argentina: Pablo Bernasconi

bernasconi-1Como es el caso de muchos ilustradores, su carrera ha tenido como constante los trabajos que realiza para la prensa escrita, tanto de la Argentina (diario Clarín), como a nivel internacional (The New York Times, The Wall Street Journal, The Saturday Evening Post, Telegraph y The Times). Sin embargo ya tiene una carrera forjada en la creación de libros álbumes, una veintena interpretando palabras ajenas, a lo que suman dieciséis obras como autor integral.

bernasconi-2Su trabajo es rápidamente identificable, ya sea por sus técnicas de collage como por sus acuarelas. Además de su producción para la infancia, es conocido por los retratos de artistas e intelectuales, donde capta la esencia de su personalidad. Además colabora con los proyectos gráficos  de las Abuelas de Plaza de Mayo.

Ha recibido numerosos premios y su trabajo ha sido incluido en varias colecciones, entre ellas: “Illustration Now” TASCHEN 2014; la Sociedad de Diseño de Periódicos (SND) – Medalla de Oro en 2012, la Secretaría de Educación Pública de México (SEP).


Austria: Linda Wolfsgruber

Transitó escuelas de arte, estudios en composición tipográfica y en diseño gráfico. Después de su formación profesional estudió en la Scuola del Libro en Urbino (Italia), para finalmente comenzar a trabajar como ilustradora independiente y diseñadora.

Salta de una técnica a otra, o bien medios mixtos que incluyen dibujo, pintura con materiales alternativos, pulverización de pintura sobre papel, recorte, pegado y creación de miniaturas. Todo en la búsqueda de afilar lo que se transmite.

Ha viajado mucho, incluidas estancias prolongadas en Nairobi y Teherán, describiéndose a sí misma como: una coleccionista de impresiones. Sus libros han ganado varios premios austriacos para niños y juveniles, así como varios premios infantiles y juveniles de la ciudad de Viena.

Linda Wolfsgruber.jpg


China: Xiong Liang

Xiong Liang-2El ilustrador chino pionero Xiong Liang nació en 1975 en Jiaxing, una pequeña ciudad en el sur de China. Desde muy joven comenzó su estudio de la tinta china tradicional y la pintura con pincel. Es completamente autodidacta y estudió obras clásicas de arte y literatura de China y el resto del mundo. Criado en una familia de diversos orígenes religiosos, su arte incorpora una variedad de culturas y estilos visuales, y siempre ha sido capaz de trabajar dentro de una gran cantidad de influencias poco convencionales. Su singular personalidad y educación le han dado una imaginación poco convencional.

“La escritura y la ilustración son el trabajo de toda la vida y un trabajo de belleza insuperable. Ambos son siempre frescos, siempre llenos de imaginación. Nunca son retenidos por la convención, siempre listos para escuchar e intercambiar ideas. Crean el entendimiento entre todas las personas, entre todos los grupos y culturas, e incluso entre todas las criaturas vivientes de nuestro planeta.”

 


Polonia: Iwona Chmielewska

Estudió Bellas Artes en la Universidad Nicolaus Copernicus en Turín, donde se graduó en Grabado. El punto de inflexión en su carrera llegó en 2003, cuando sus libros fueron publicados en Corea del Sur.

Después de publicar más de 20 libros, era muy conocida en Asia, pero apenas conocida en Polonia. Ganó el premio de la bienal de Bratislava, la BIB Golden Apple, en 2007 por el libro Thinking ABC (2006), un libro para niños coreanos que aprenden el alfabeto inglés. Ganó el Premio Bologna Ragazzi dos veces por los libros coreanos, en 2011 por Una casa de la mente: Maum por Kim Hee-KyungeHH y en 2013 por Eyes.

A menudo usa lápices, crayones; recorta piezas de cuadernos, diarios y bordados viejos de un solo color. Sus dibujos son claros, a veces ligeramente ingenuos, realistas pero poéticos, siempre limpios y estudiosos. Deja mucho espacio vacío en sus ilustraciones y con frecuencia utiliza el azul, que refleja el carácter espiritual y melancólico de muchos de los libros que ha ilustrado.

Iwona Chmielewska-1.jpg


Suiza: Albertine

Esta artista estudió en la École des arts décoratifs y en la École supérieure d’art visuel en Ginebra. Apenas obtener su diploma en 1990, abrió un taller de serigrafía en el mismo año. Se convirtió en ilustradora de prensa un año después y en 1996 se casó con el escritor Germano Zullo. Sus numerosas publicaciones conjuntas para niños han recibido varios premios, entre ellos la bellísima obra “Mon tout petit”.

albertine-gift

El jurado valoró cómo su espontaneidad natural aparece a lo largo de sus obras, pero con un sentido del detalle, una precisión infinita, una relevancia, así como un sentido del humor. Ella le da a cada imagen diferentes capas, que, a su vez, le ofrecen al lector varios niveles de interpretación. Ha exhibido sus dibujos, serigrafías, trabajos litográficos, grabados en madera, objetos y cuadernos en galerías alrededor del mundo.

“Se piensa que dibujar es algo simple, aleatorio, aunque implica reflexión, perspectiva, diez borradores, tres intentos, dos retoques … Es agotador, doce horas al día … un compromiso total del cuerpo y la conciencia.”

Arquitectura del pensamiento

De Alejandría a Tianjin Binhai (China), las bibliotecas son testigos de la revolución humana.

editorial-biblioteca_tianjin 3

Cuenta la leyenda que Alejandro Magno dormía con la Ilíada bajo su cabeza, y no parece tan extraño de imaginar acerca de quien fue alumno de Aristóteles y a la vez un gran estratega militar.

Alejandro accedió al trono a los veinte años y siguió la política expansionista que había iniciado su padre. Logró conquistar tierras asiáticas que estaban bajo dominio persa y extender su poder desde el Mediterráneo hasta la India. El contacto con estos pueblos lo hizo estimar sus conocimientos y dejar de pensar a sus habitantes como “bárbaros”. En los trece años de su reinado, fundó más de setenta ciudades y, en una de ellas, una biblioteca que buscó albergar todo el conocimiento del mundo.

Los egipcios recibieron triunfal a Alejandro cuando echó a los persas en el 332 a. C., por lo que se autoproclamó faraón de Egipto. En la desembocadura del Nilo sobre el Mediterráneo, levantó una ciudad con un puerto prodigioso, un faro que guiaba a todos los barcos hasta su costa y una famosa biblioteca que, se dice, llegó a contener más de 100.000 rollos.


Una arquitectura para el pensamiento

No sabemos con seguridad la cantidad de salas que tenía la biblioteca. Tampoco la cantidad de personas que la visitaban a diario. ¿Y su política de préstamos domiciliarios? Lo que sí se conoce es que sufrió incendios, saqueos y censuras. Que en la lucha por el control de la ciudad, cuando Julio César apoyó militarmente a Cleopatra, se habría incendiado accidentalmente y habría perdido una porción de sus volúmenes. Se dice también que el furor religioso de cristianos y musulmanes la habrían desmantelado de todas las obras que no acordaran con la fe dominante en cada tiempo.

Alejandro debe haber soñado sobre un mullido conjunto de hojas de papiro. Trescientos años antes de la era cristiana, la biblioteca guardaba rollos de papiro, pero trescientos años después de Cristo debían encontrarse en ella centenares de los primeros códex.


Construir bibliotecas

La finalidad de Alejandro Magno era que todas las obras del ingenio humano, de todas las épocas y todos los países, estuvieran incluidas en una suerte de colección inmortal para la posteridad. Dos milenios más tarde, seguimos ideando formas de llevar adelante esa premisa: todo el conocimiento, todas las lenguas, en un solo lugar.

editorial-biblioteca_tianjin 1

Recientemente ha sido inaugurada la gran biblioteca de Tianjin Binhai, en China. En solo tres años se construyeron 33.700 m2 donde ordenar 1.200.000 ejemplares. El ingenio arquitectónico logró imaginar que los mismos anaqueles sean escalones de una escalera que va del piso al techo, y que cada escalón asile debajo de él una hilera de libros. En estos escalones es también posible sentarse a leer lo que uno ha hallado. Literalmente, el público se sienta sobre una hilera de libros. A la distancia parece tan simple el acceso a todas esas páginas, tan cercano.

¿Qué destino le espera? ¿Quiénes serán sus lectores? ¿Qué expansión será dable de pensar en su interior? ¿Qué amenazas atravesarán su existencia? ¿Sobrevivirá dentro de 600 años la gran biblioteca de Tianjin?

Del papiro al códex y del códex al libro digital, la biblioteca –toda biblioteca– resignifica su razón de ser. Lo invariable no está en la forma del soporte contenedor, sino en el hambre de saber.

 


Tianjin Binhai en el mapa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Convocatoria: Premio internacional a los libros ilustrados publicados en 2016

Hasta el 1 de septiembre se encuentra abierta la convocatoria para presentar obras ilustradas publicadas en 2016 al Chen Bochui International Children’s Literature Best Picture Book Award.

header_banner

Hasta el 1 de septiembre se encuentra abierta la convocatoria para presentar obras ilustradas publicadas en 2016 al Chen Bochui International Children’s Literature Best Picture Book Award.

Premio al Mejor Libro para Niños Ilustrado
“Chen Bochui” 2017

Recepción de obras hasta el 30 de septiembre de 2017
Participan: obras publicadas entre 1/1/2016 y 1/9/2017

Ver el catálogo de ganadores anteriores.

Regulaciones

Criterios de adjudicación

El texto y las imágenes de los libros ingresados deben ser creativos y consonantes uno con el otro, con valor tanto literario como artístico, perfecta armonía entre contenido y forma, y un agradable efecto visual global; que proporcionen así un fuerte estímulo para el pensamiento y la imaginación. El contenido y la forma deben ser adecuados para los lectores de 0 a 16 años.

Participantes

La entrada al premio Chen Bochui Picture Book del Año está abierta a todas las compañías editoriales alrededor del mundo. Autores e ilustradores de libros ilustrados para niños también pueden enviar sus creaciones directamente siempre que se les haya asignado un ISBN y hayan sido publicados.

Requisitos de elegibilidad

  • Todas las inscripciones deben ser ediciones originales de libros infantiles publicados e impresos por primera vez no antes del 1 de enero de 2016 (como se indica en la página de legales del libro).
  • Cualquier obra que se encuentre copiada o en violación de los derechos de autor de un tercero será descalificada y el participante será legalmente responsable.
  • Los postulantes al premio al Mejor Libro del Año de Chen Bochui pueden presentar hasta 5 diferentes títulos originales. Si presenta una serie de libros, los participantes seleccionarán un libro reputado representativo de la serie.

Cómo ingresar un libro al certamen

PASO 1: Los formularios de inscripción se pueden descargar del sitio de los organizadores o bien ChenBochui_ApplicationForm2017.
Una vez completos, los mismos deben enviarse por correo electrónico a la siguiente dirección: 1564190223@qq.com hasta el 30 de septiembre de 2017.
Se requiere un formulario de inscripción para cada título presentado (máx. 5).

PASO 2: Los formularios de inscripción deben imprimirse en papel y enviarse junto con tres muestras de cada libro ingresado, a la siguiente dirección de correo:

2017 Chen Bochui Premio Internacional de Literatura Infantil (Sala 401)
SHANGHAI PRESS AND PUBLICATIONS ADMINISTRATION
5, Shaoxing Road 200020 Shanghai,
China

NOTA: Todo el material impreso y los libros de muestra deben enviarse a más tardar el 30 septiembre de 2017 (se tomará como prueba el matasellos postal).

Varios

  • No se devolverán los libros de muestra enviados.
  • El Comité Organizador de la Feria Internacional del Libro de Niños de China Shanghai tiene derecho de utilizar el contenido e imágenes de las obras presentadas para promover los premios y las actividades no comerciales conexas a la Feria Internacional del Libro Infantil.
  • El Consejo Internacional de la Literatura Infantil de Chen Bochui se reserva el derecho de interpretación final de estas regulaciones.

Para más información sobre el premio o su procedimiento de inscripción escribir en inglés a: chenbochui.help@outlook.com

 

Patsy Aldana abre camino en China

La presidenta de IBBY cuenta acerca de la colección de libros internacionales para niños que dirige en China.

La presidenta de IBBY está seleccionando libros ilustrados de todo el mundo para una colección de libros internacionales en China.

Por Valeria Sorín

Patsy Aldana y yo estamos sentadas en un café de la Piazza Maggiore de Bologna para hablar acerca de la colección de libros del mundo que está coordinando para el mercado chino. Ninguna de las dos vive en Italia, ninguna de las dos es italiana. De alguna forma retomamos una conversación que hemos desarrollado primero en Buenos Aires, luego por skipe para que luego se diera este encuentro.

¿El motivo? Aldana, presidenta International Board of Book for Young people (más conocido por su sigla, IBBY), se unió a Li Xueqian, presidente de la editorial china CCPPG, para planificar y lanzar la Biblioteca Mundial en China. La colección busca reunir en esta etapa los mejores 40 libros ilustrados de todo el mundo que reflejan ciertos valores universales: el respeto por el niño, la importancia del amor, el reconocimiento del valor que implica la superación de la dificultad y la tragedia, la alegría de la risa y la tolerancia a la diferencia.

Los libros como ventanas

Cuando en 2009 Patsy pasó por Buenos Aires dio una charla en la que explicó la necesidad que los niños se encuentren con libros espejo −aquellos donde vean reflejada su realidad− y libros ventana −que les dieran la posibilidad de acercarse a otras posibilidades−. Desde ese juego doble piensa los productos para niños.

—¿De qué se trata el proyecto de la Biblioteca Mundial?
Los niños chinos reciben muchos libros (buenos y mediocres) pero del mundo anglosajón. La idea de la colección es acercarles a esos niños lo que hay por fuera, en el resto del mundo. Porque no llega a esos niños lo que no pertenece al mainstream de la edición. Son 8 libros al año, durante cinco años, los últimos se estarán publicando entre 2017 y 2018.
No se venden tan bien como los best sellers en Norteamérica ni como los suyos propios, que pueden llegar a tener tiradas de 10.000.000 de copias.

—¿Cómo promueven una colección tan singular?
—Ese es un problema. Deben promoverlo en China como un grupo de libros, como una colección y no libro por libro como hasta ahora. Porque se pierde su sentido así. Las bibliotecas, las escuelas y los padres deben tener toda la colección.
Los han hecho con mucho esmero por lo que han quedado bastante caros, no son libros baratos. Todo lo que tiene el original lo han intentado duplicar, eso me ha dado mucho placer. Y cada título lleva dentro un folleto explicando para qué sirve ese libro y porque es importante leer libros de todo el mundo.
Hay una red de 20.000 bibliotecas rurales que funcionan con voluntarios. Una de las metas de la escolaridad es generar lectores a los que les guste leer por el placer. Entonces hay mucho interés en la lectura. Pero también hay resistencia a libros que son distintos.

Mostrar lo diferente

PatsyAldana—Desde IBBY has impulsado el animarse a tratar temas complejos en la literatura infantil, al mismo tiempo que has impulsado campañas en todo el mundo para trabajar con niños que se encuentran en situaciones críticas ya sea por guerras, catástrofes naturales y/o humanitarias. ¿Esto se refleja en los libros de esta nueva colección?
—Una de las cosas que quiero mostrar es que si bien algunos títulos que he seleccionado son muy simples, otros son de niños que están en crisis.  Por ejemplo, el de un niño que ve a sus papás solo una vez al año.  Eso pertenece a la experiencia de un niño chino, ten en cuenta que ochenta millones de niños chinos viven sin sus padres debido a que estos deben migrar desde sus pueblos a las ciudades para trabajar. El tema ahí es que los niños no pueden acceder al colegio en las ciudades donde trabajan sus padres. Entonces los tienen que dejar atrás. Y por supuesto las escuelas del campo son mucho peores que las escuelas de las ciudades. Así es como quedan al cuidado de parientes.
Al presidente de la editorial estos niños le preocupan mucho y quiere que vean que hay otros niños en el mundo que también tienen a sus padres lejos, por ejemplo. Yo trato de explicar cómo usar estos libros para hablar de estas cosas.
Ha cambiado china radicalmente en un período relativamente corto. Ahora son consumidores muy importantes, han tenido un cambio en su modo de vida gigantesco. Y eso lo han hecho con el derecho a una vida política crítica, lo que los ha llevado a preguntarse mucho cómo van a hacer los niños para tener oportunidad para mejorar. Claro que de cierta manera aún viven en un mundo cerrado bastante paternalista.

—El hecho de que la buscaran a usted específicamente, que ya había desarrollado un catálogo de alta calidad para Groundwood Books, muestra que deseaban un criterio de selección multicutural.
—Sí, ellos vieron que yo hacía eso en Groundwood. Ese tipo de selección ya no existe ni siquiera en inglés. Desde que yo me fui de Groundwood ya casi no están publicando libros así. Tampoco hay un editor francés o alemán que tengan una colección semejante.

—Además de mostrar lo diferente, hay que mostrarlo en relación con la cultura china. ¿Qué tipo de libros prefieren?
—Ellos tienen su propio gusto. Hay cosas que les chocan. Entonces suele haber una discusión acerca de cada libro. Libros sobre temas para ellos muy difíciles, como ser uno donde el personaje es una niña autista que está en la lista de IBBY de libros para niños con discapacidades. En general en China no se hace nada con esos temas.
Uno de los requisitos es que los libros no tengan nada de religión, ese es un tema completamente prohibido. Por eso no pude sumar ningún libro de medio oriente que potencialmente pudiera tener un marco religioso.

—¿Qué resistencias encuentra el proyecto?
—Por la política de un hijo único, las madres están muy involucradas en la crianza y educación. Las escuelas grandes de las grandes ciudades son buenísimas. Y tienen bibliotecas hermosas. Y las madres son muy activas. Pero no perciben fácilmente lo bueno que pueden ser estos libros porque no son de autores conocidos por ellos.

Trabajar en China

Patricia Patsy Aldana nació en Guatemala pero siendo joven emigró junto a su familia a Canadá. Entre 1978 y 2012 fue la directora editorial de Groundwood Books, empresa de riesgo donde publicó libros que expandían las fronteras de la lectura. Ha sido definida como una incansable promotora y defensora de la literatura, alguien que enfrenta con naturalidad la publicación de libros sobre temas incómodos.

—Imagino que cada contrato es como una victoria. Por un lado, es el resultado de una gran selección; por otra parte, un trabajo de convencimiento al comité editorial. ¿Se da una negociación palabra a palabra en cada libro?
—Eso no. Ellos no suelen cambiar nada. Pero cada libro tiene que ser adoptado por un editor dentro de la empresa. Los editores ganan su dinero respecto de lo que venden los libros que impulsan. Y estos libros no se venden tan bien. Así que hay que ir convenciéndolos de que valen la pena.

—Es complejo como editor dirigirse a un público tan diferente a uno. Asimismo, también son diferentes las prácticas, los procedimientos, las idiosincrasias relacionadas al trabajo.
—Ahorita en China hay 19 o 20 editoriales que son del Estado, ya sea nacional o de las provincias. Para quien yo trabajo es la editorial estatal más grande de China. Hay muchas editoriales independientes. Los libros de niños son los que mejor se venden, entonces todo el mundo quiere publicar libros para niños y son bastante rentables. Por lo que actualmente hay una superproducción: el año pasado se publicaron 50.000 nuevos títulos para niños. Entonces ocurre lo mismo de siempre, los buenos libros se vuelven más difíciles de encontrar porque hay una oferta enorme.
Cada editorial tiene sus prácticas propias, porque están los individuos, porque cada editorial presenta una situación diferente. Si tú quieres publicar un libro le tienes que comprar el ISBN a una de esas 19 editoriales. Entonces hay quien vive de la venta del ISBN y no de su propia producción. La editorial donde yo trabajo es muy observada por el Estado, hay otras que están en las provincias y que por ese motivo tienen más libertad. En esta editorial trabajan 500 editores que publican libros, pero también revistas. Es una enorme compañía en un enorme edificio en Beijing.
Una vez le pregunté al ministro de cultura de China: “¿Es usted el papá de los otros ministros de cultura de las provincias?” Y me contesto: “No, soy el hermano mayor. Me toca decirles qué hacer, pero no necesariamente logro que lo hagan.

Algunos títulos seleccionados por Patsy Aldana

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

  • Buenas noches, Comandante.
    Escritor: Ahmad Akbarpour. Ilustrador: Morteza Zahedi
    El libro tiene como escenario la guerra entre Irán e Irak pero desde la mirada de un niño que se autoproclama comandante. Durante la guerra ha perdido una de sus piernas y a su madre. Con sus juguetes recrea sus recuerdos y repara sus pérdidas.
  • Napí va a la montaña.
    Escritor: Antonio Ramírez. Ilustrador: Domi
    Napí es una pequeña niña mazateca que vive con su familia en un pequeño pueblo a orillas de un río en el estado de Oaxaca en México. Cada tarde la familia se sienta en la sombra de una ceiba inmensa para escuchar las historias del abuelo. Mientras Napí escucha con un aire soñador, las tardes toman otros colores en su imaginación: naranja, morado, violeta y verde. La noche llega sobre el río tan bella como los árboles llenos de garzas blancas posando sobre sus ramas. La ceiba manda sueños a Napí cada noche, y en su sueño favorito ella se convierte en una garza que se desliza suavemente sobre el río.
  • Bajo el hechizo de la luna. Arte para chicos por los mejores ilustradores.
    Autora: Katherine Paterson
    Breves textos ilustrados por artistas de Brasil, Japón, la república Checa, Finlandia, Suecia, China, Malasia, India, Nicaragua, España, Sudáfrica, Palestina.
  • Niña Bonita
    Escrito por Ana María Machado
    Un conejo blanco, blanco, ha quedado prendado de una niña negra, negra, y quiere ponerse bonito y oscuro como ella. Cada vez que la ve, le pregunta: “Niña bonita, niña bonita, ¿cuál es tu secreto para ser tan negrita?”. Después de muchos experimentos y desilusiones, el conejo descubre el secreto.
  • Tarde de invierno
    Escrito por JorgeLuján. Ilustrado por Mandana Sadat
    Un niño tras una ventana mira la calle. El niño dibuja sobre el vidrio empañado con su dedo mientras espera que regrese su mamá de trabajar.

 

Concurso internacional para jóvenes ilustradores

El Concurso Internacional de Jóvenes Dibujantes de Oro Pinwheel es un evento internacional organizado por la Feria del Libro Infantil de Shanghai (CCBF). El concurso está respaldado por múltiples asociaciones internacionales de ilustradores.

Una exposición de ilustraciones con los 50 finalistas de la competición tendrá lugar en Shanghai durante CCBF en el Centro de Exposiciones y Convenciones de la Exposición Mundial (SWEECC). También contará con el trabajo de los ganadores del Gran Premio del año pasado, Ye Luying y Fatemeh Nakhaei. Una de las características clave de la Feria Internacional del Libro Infantil de Shanghai, la exposición Golden Pinwheel, ha sido diseñada para dar a los ilustradores emergentes la oportunidad de ganar exposición comercial y formar parte de una red mundial que promueve el intercambio entre jóvenes artistas.

Proceso de evaluación

Fecha de cierre: hasta 31 de agosto de 2017
Primera ronda de evaluación: septiembre
Segunda ronda de evaluación: Primera quincena de octubre
Anuncio de los finalistas: mediados de octubre
Anuncio de los ganadores: finales de octubre

Premios

  • Las 50 obras de los finalistas serán presentadas en el escaparate de ilustraciones Golden Pinwheel durante CCBF 2017.
  • Todos los finalistas recibirán un diploma oficial de los organizadores que se puede descargar desde el sitio web.
  • Las obras de arte serán presentadas en el catálogo de ilustraciones Golden Pinwheel 2017.
  • Todos los finalistas tendrán acceso gratuito a los talleres y eventos relacionados con la ilustración durante la feria del libro.

Ver ganadores anterioreshttp://illustrators.ccbookfair.com/Views/newsdetail.aspx?id=2

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

Más información en: http://illustrators.ccbookfair.com/Views/index.aspx
Contacto: POPO
Correo electrónico: popo@leewiart.com
Oficina Tel: + 86-010-87766914
Comité organizador: goldenpinwheel.ccbf@outlook.com